Гость |
Твой IP: 18.117.118.239
Регистрация
Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Архив - только для чтения
Форум » Погребок » Избранное в пяти томах » Мастерская мангаки (Здесь будем вести работу по переводу манги)
Мастерская мангаки
russianrailways Дата: Вторник, 24.06.2008, 21:28 | Сообщение # 81
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн

Вопрос по поводу первой странички. Как перевести надпись Сute Animal Farm? Дословный перевод - просто бред!


Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Вторник, 24.06.2008, 23:01 | Сообщение # 82
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
ag давай дальше =)


 
russianrailways Дата: Вторник, 24.06.2008, 23:45 | Сообщение # 83
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн
LedyXaos, так что с переводом той фразы делать?

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Среда, 25.06.2008, 09:41 | Сообщение # 84
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
Сute Animal Farm .

В данном случаее написание слова Cute имеет ошибку пишеться eute - что означает "это" ( переводила с немецкого, на английском вообще муть) Animal - Животные/ое, а Farm - по идее ферма. Буквальный перевод - Это Ферма Животных, или Животноводческая ферма.. буэээ ac

Животноводческое хозяйство если без Cute перевести, вполне норм название и отражает суть картинок.



 
russianrailways Дата: Среда, 25.06.2008, 15:51 | Сообщение # 85
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн
Не, ошибки тут по-моему нет, cute переводится как милый, прелестный и т.п.
То бишь дословно переводится как Ферма миленьких зверушек. Но это же полный бред! Кто такое писать будет на клетке???

Пожалуй, просто напишу, как ты и говоришь... ну либо что-нить типа "Одомашненные животные" - ну зоопарк все-таки :)
Или вот такой вариант: одно из значений слова cute - изящный, видимо можно сказать и маленький. Думаю, в таком случае надпись можно перевести просто как "Маленькая ферма" - вроде и по смыслу подходит хорошо. Как думаешь?


Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Среда, 25.06.2008, 15:57 | Сообщение # 86
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
russianrailways, мне это слово переводчик заменяет постоянно на eute а оно в свою очередь переводиться как Это ток на албанском О_о , что с английского, что с немецкого.. ерунда какая то. Маленькая ферма жывотных =) В принципе для сокращения места и краткости слов, можно и без животных.


 
russianrailways Дата: Пятница, 27.06.2008, 02:14 | Сообщение # 87
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн


Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Пятница, 27.06.2008, 08:46 | Сообщение # 88
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
Косяков пока не наблюдаю.


 
russianrailways Дата: Среда, 09.07.2008, 02:24 | Сообщение # 89
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн
Эх, пора бы браться за следующую часть, но... впааадлу. Тут в чем проблема - с незнакомыми сюжетами работать интересно, а вот следующую часть мы уже все видели в фумоффу... Ну ладно, завтра после медкомиссии займусь. Извиняюсь за оффтоп, просто хотелось выссказать эту мысль:)

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Пятница, 18.07.2008, 15:17 | Сообщение # 90
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
Заяяяяя гиде следующая часть? ai


 
russianrailways Дата: Пятница, 18.07.2008, 20:09 | Сообщение # 91
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн
Бягу, бягу... ))))



Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Пятница, 18.07.2008, 20:31 | Сообщение # 92
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
Мне не нравиться выражение " И теперь мы можем спокойно наслаждаться нашими последними школьными каникулами".
Скорей " И теперь, мы можем насладиться нашими летними школьными каникулами". А то последними как то похоронно звучит, словно они закончили школу ad



 
russianrailways Дата: Пятница, 18.07.2008, 22:15 | Сообщение # 93
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн
LedyXaos, я не виноват, так по тексту получается. Да, это действительно их последние летние каникулы, потому что следующий год обучения в школе у них будет последний - а там уже поступление, никаких каникул. Дословно фраза вообще переводится вот так: "И теперь мы можем спокойно наслаждаться нашими последними летними каникулами перед окончанием учебного заведения"

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Понедельник, 21.07.2008, 14:39 | Сообщение # 94
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
Ну раз по тексту, тогда давай дальше. ac


 
russianrailways Дата: Понедельник, 21.07.2008, 20:37 | Сообщение # 95
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн
Вот, пока прятался в мастерской от извращенцев, успел кое-что сделать:


Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Понедельник, 21.07.2008, 20:54 | Сообщение # 96
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
Все оке. Вот только слово dumbass разве критин? Помоему это типа звука дамбсс. По крайней мере мне это слово ни как не переводится.


 
russianrailways Дата: Понедельник, 21.07.2008, 21:09 | Сообщение # 97
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн
Нет, не кретин, но точно какое-то ругательство. А звуки обычно по-другому обозначаются, тут явно Кана говорит)))

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Понедельник, 21.07.2008, 22:14 | Сообщение # 98
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
russianrailways, может это всетаки типло хлопка, битой об тело такой звук? Не слово это точно.


 
russianrailways Дата: Понедельник, 21.07.2008, 23:35 | Сообщение # 99
Шеф
Группа: Администраторы
Сообщений: 1723
Награды: « 9 »
Репутация: « 42 »
Оффлайн
Ладно, тогда напишу там коротко и ясно "ХРЯСЬ!"

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...

 
LedyXaos Дата: Вторник, 22.07.2008, 07:10 | Сообщение # 100
Аццкий СоТоНа
Группа: Администраторы
Сообщений: 1393
Награды: « 9 »
Репутация: « 38 »

Тех. поддержка:
xaosgirl@gmail.com
317-126-132
ledyxaos
Оффлайн
ab ок


 
Форум » Погребок » Избранное в пяти томах » Мастерская мангаки (Здесь будем вести работу по переводу манги)
Поиск: